產品發表 包羅萬象 模型拍賣 綜合討論 直昇機 飛機 同協會 回首頁

 找回密碼
 申請
樓主: alvin0104

糟糕的翻譯

[複製鏈接]
發表於 2009年5月17日 09:27 AM | 顯示全部樓層
原帖由 wko4700 於 2009年5月16日 02:24 發表
湯姆克魯斯的成名代表作『TOP GUN』,台灣譯作『捍衛戰士』,中國直譯為『好大的一把槍』 ... 《神鬼交鋒YOU CATCH ME, IF YOU CAN》→《你來抓我,如果你可以》... 倒是蠻正確 ...

這翻譯好笑!!!!!!!!!!!!
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月19日 03:15 AM | 顯示全部樓層
原帖由 wko4700 於 2009-5-16 02:24 發表
湯姆克魯斯的成名代表作『TOP GUN』,台灣譯作『捍衛戰士』,中國直譯為『好大的一把槍』 ... 《神鬼交鋒YOU CATCH ME, IF YOU CAN》→《你來抓我,如果你可以》... 倒是蠻正確 ...

真的是好大的一把槍〈公共汽車=公交車〉哈
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月19日 04:44 PM | 顯示全部樓層
搞笑.........最近不是新聞有撥一個地名...七美翻成 SEVEN   A...(美國)....七個美國那個也很天才
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月21日 08:40 PM | 顯示全部樓層
好笑~~~~~~感謝分享~~~
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月22日 01:47 AM | 顯示全部樓層
感謝分享唷~~~~~~~
回復 按讚

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請

本版積分規則

世界各國訪RCTW統計

手機版|台灣遙控模型-RCTW

GMT+8, 2024年12月12日 03:48 PM

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表