產品發表 包羅萬象 模型拍賣 綜合討論 直昇機 飛機 同協會 回首頁

 找回密碼
 申請
查看: 1145|回復: 10

糟糕的翻譯

[複製鏈接]
發表於 2009年5月15日 04:42 PM | 顯示全部樓層 |閱讀模式
阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」
  阿春:「怎麼說?」
  阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻
     成『你是凱帝嗎?』」
  阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」
  阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I'm serious.(我是認真的。)』居然還
     可以翻成『我是喜瑞爾』!」
15ecae135ba076c8.jpg




上一篇:老闆的堅持~~
下一篇:各行各業調查!!!
回復

使用道具 舉報

發表於 2009年5月15日 05:18 PM | 顯示全部樓層
嗯嗯!!
還真糟糕阿!!
改天把UNDER STAND(原意:知道嗎??)
直接照字面翻不就變成
[下面站起來]!!!!!
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月15日 05:53 PM | 顯示全部樓層
~~~的確是很糟糕阿!!~~
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月15日 06:00 PM | 顯示全部樓層
很糟糕啊!!
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月15日 07:32 PM | 顯示全部樓層
感謝分享........
回復 按讚

使用道具 舉報

發表於 2009年5月16日 01:53 AM | 顯示全部樓層
今天新聞報的 更扯 ! 閃亮的___馬桶 ?是嗎?
回復 按讚

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請

本版積分規則

世界各國訪RCTW統計

手機版|台灣遙控模型-RCTW

GMT+8, 2024年12月12日 01:48 PM

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表