原帖由 callaway 於 2010年9月25日 08:21 AM 發表 
麻煩大大您來翻譯一下! 如無法翻譯就別批評.....
這位大大
貴公司是用翻譯機在翻譯嗎?
原文如下
Blade SR RTF Electric Micro Heli
Key Features- Brushless main motor
- A great 2nd heli for anyone who has flown a coaxial or single-rotor fixed-pitch heli
- Softer control response around center for transitioning pilots
- Includes 6-channel HP6DSM 2.4GHz DSM2™ transmitter
- Includes DC Li-Po balancing charger with AC adapter
- Includes 3S 11.1V 1000mAh Li-Po battery pack
- Spektrum AR6100e Microlite Receiver, installed
- E-flite G110 Heading Lock Gyro, installed
- Direct drive tail motor
- Sturdy, shock absorbent two-piece main frame
- Full line of replacement and option parts available
- 100% factory-assembled, test-flown and ready-to-fly
請看最後一句話
AVIO 原文
百分之百工廠組裝, 試飛和內鍵安裝
Google 翻譯
100%的工廠組裝,測試飛行,並隨時可以飛
倒數第二句
AVIO 原文
全線更換和選擇零件
Google 翻譯
全系列可更換零件及期權
如果翻成
全機零件可更換及升級
這樣應該比較容易懂吧
至於
coaxial --> 同軸雙槳
single-rotor fixed pitch --> 固定槳距單槳
應該也比較貼近大家的語言吧
至於這兩句
第二大型直昇機讓每個飛同軸或單轉子螺具混控直昇機
轉換飛行員時,在中心能輕鬆的控制回應 -----小弟真是看不懂
小弟很樂意提供翻譯或是校稿服務
若需要請PM小弟, 我可以開三聯式發票 |