產品發表 包羅萬象 模型拍賣 綜合討論 直昇機 飛機 同協會 回首頁

台灣遙控模型-RCTW

 找回密碼
 申請
查看: 1820|回復: 5

請問一下這句如何翻譯

[複製鏈接]
發表於 2010年8月3日 11:17 AM | 顯示全部樓層 |閱讀模式
恕我國文造詣不佳這是我的譯文







鬼攬%火
不知對不對
IMG_0500.JPG




上一篇:201008 新光飛場討論
下一篇:一代戰雞入庫照片來了
發表於 2010年8月3日 11:37 AM | 顯示全部樓層
日文應該是瓦斯吧
所以是瓦斯的供給設備
對嗎?
發表於 2010年8月3日 01:08 PM | 顯示全部樓層
LP  =低壓
後面日文是瓦斯供給設備
發表於 2010年8月3日 05:39 PM | 顯示全部樓層

「LP」會不會是液化石油?

「LP」會不會是液化石油,即是桶裝瓦斯?
LPG︰液化石油氣︰桶裝瓦斯
LNG︰液化天然氣︰自來瓦斯
發表於 2010年8月3日 06:42 PM | 顯示全部樓層
LPガス
liquid petroleum gas
液化石油氣
發表於 2010年8月4日 09:27 AM | 顯示全部樓層
看起來像是一個儲氣槽上的標誌.LP(瓦斯)供應設備..我猜可能可以長時間使用..配固定管路輸出..工廠裡面的設備那一類的東西..如果是可以對小桶子分裝氣體的機器應該就不會標這樣牌子..但也有可能是整個加氣設備的其中一部份..
LP(瓦斯)一般低壓用的液化石油氣..日本瓦斯計程車的儲氣桶上也有寫這個..
日本煤油倒是用的很多..幾乎每家都有在用(郊區).冬天竟然還會有小發財載一大桶煤油在街上晃..像賣燒肉粽那樣..對他喊~肉粽ㄟ~!!..他就會過來幫你把煤油添滿..車上的加油機就像加油站用的縮小版..看起來很可愛~
哈~偏離主題了~抱歉...
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請

本版積分規則

世界各國訪RCTW統計

手機版|台灣遙控模型-RCTW

GMT+8, 2024年5月5日 12:49 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表