產品發表 包羅萬象 模型拍賣 綜合討論 直昇機 飛機 同協會 回首頁

台灣遙控模型-RCTW

 找回密碼
 申請
查看: 31155|回復: 134

大家一起來把 Mission Planner 繁中化

    [複製鏈接]
發表於 2014年7月15日 07:18 PM | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 trance2000 於 2014年7月17日 10:24 AM 編輯

MP_Hant.jpg
前一陣子在某些論譠時常看到有人討論 APM Mission Planner 中文化的問題
也有人說為什麼沒有我們最常用的繁體中文,卻有殘體中文
有人說因為阿六軟體能力比較強
當時身為軟體工程師的我就想不就是中文化嗎哪來什麼軟體實力
這個軟體又不是他們寫的,只不過是加上中文
殘中的翻譯人員甚至還修改 MP 的標題列加上「APM中文网」
這又不是他們的原創軟體憑什麼修改標題列讓我覺得很不尊重原創人 Michael O

應該有些人知道以前 MP 繁中是由我維護,但後來軟體變得龐大需要的套件也變多
畫面又會因中文字太大而變型失去原有的美感,所以我就沒有再繼續維護
但最近因為想要使用繁中 MP 的人變多
看到 K 大也很努力的教導大家使用 3DR 的飛控
於是又燃起我的熱血,決定利用一些時間研究 MP 要如何建置
並邊將它繁中化讓大家可以更易於使用,中文化的方法我已經處理好
以後大家只要更新一個檔案就可以使用繁中 MP(方法我會另外再寫一篇)


發表這篇的目的就是希望大家可以一起幫忙維護
集眾人之力將繁中版弄得更親民更好用
方法我可能要來想一下,最直接簡單的方式就是請各位直接截圖後標上中文
這樣可以省下我不少思考的時間,但更希望有軟體專長的人可以跟我一起努力
===2014.07.16===
目前參與人員
<<軟體技術支援>>
kris000
trance2000
hata1234 - ArduCopter 中文網
<<翻譯詞彙管理>>
valsily

相關資源
ArduCopter 中文網
    希望能將 APM 相關的最新消息及資源公布在這
Git Hub
    有興趣的人可以到這下載原始碼
    https://github.com/rctw/MissionPlannerHant.git
Google Drive
      http://www.rctw.net/0XNXC7


      大家可以把一些文件放在這個地方,但要給我google 帳號喔

點評

給星星: 5.0
給星星: 5
  發表於 2015年6月25日 11:44 PM
給星星: 5
  發表於 2015年6月16日 10:57 AM
給星星: 5
  發表於 2015年6月7日 12:24 AM
給星星: 5
超棒的  發表於 2014年7月27日 07:12 AM
uki
給星星: 5
  發表於 2014年7月25日 05:31 PM

評分

參與人數 8積分 +40 收起 理由
luie520 + 5
Quilleric + 5 就是這道光!
justdoitedward + 5 我最近也在研究mission planner, 因為各位.
Advance07144 + 5 就是這道光!
relliklin + 5 就是這道光!

查看全部評分





上一篇:T3軸可拍翅老鷹機(新增影片)終於試飛成功了
下一篇:請教DYS微單兩軸無刷雲台這款調整軟體重哪下載
 樓主| 發表於 2014年7月16日 04:02 PM | 顯示全部樓層
hata1234 發表於 2014年7月16日 03:20 PM
K大果然是"默默為模型同好付出的網站超人"..當初無愧啊..
我一直覺得翻譯不須要逐字翻才是王道..代表你不只 ...

我有 DIY Drones 官方的上傳權限
但 Building 的功能只有 M.O. 有

我目前的規畫是我們這邊可以有自己的版本
我會定時與官方同步MP Source code
並且也同時將我們修正過的中文檔案傳回官方更新
這樣應該對所有的使用者都會比較方便
發表於 2014年7月16日 03:44 AM | 顯示全部樓層
valsily 發表於 2014年7月16日 03:00 AM
K大方便發個resource only .dll的範例檔來看看嗎? 有些工具可能可以直接翻譯這些DLL,而不需要重新編譯 ...

翻那個DLL恐怕不是辦法,因為新的字句沒編譯進去.
可看一下 C:\Program Files (x86)\Mission Planner\zh-* 資料夾
或下載Mission Planner的原始碼 https://github.com/diydrones/MissionPlanner 看一下.


我看到很多元件,例如Button/CheckBox/PageControl/...寫的時候就沒考慮語系對照表,這個我還不知道trance大要怎麼處理又能兼容新的版本,中文語音其實也是可以,簡體版裝在WIN8平板會播報中文語音(北京腔).


網站的部份其實很多篇幅可以抄大陸的,例如
http://copter.ardupilot.cn/wiki/%E7%9B%AE%E5%BD%95/
把utf8轉碼後再人工修飾一下就好,目前翻譯工作大陸是跑比我們快,抄他們嘟嘟好而已



我試翻了2個檔,如圖.
trance大是否能處理Buttons/CheckBoxs/Labels這些元件,如果可以處理我繼續翻,如果不行就跳過元件部份.

主畫面

主畫面

Actions頁

Actions頁
發表於 2014年7月15日 11:08 PM | 顯示全部樓層
小弟的工作與localization/translation有些關係,也有一些Localization Project Management的經驗,幾位大大有這樣的熱忱令人感動,翻譯分工是一門大學問,因為超過一個人以上進行翻譯,就會有一致性問題,無論是辭彙或是文字風格,前者的影響比較大。

如果要長期維護一個翻譯專案,建議可以建立Glossary,讓每個專有名詞有統一的翻法,讓參予分工的人都有依循標準,甚至只有一個人翻譯也可以作為備忘

這些工作其實有專業的工具,只是多半都要價不斐就是了

一點想法分享一下

點評

給星星: 5.0
給星星: 5
  發表於 2014年10月16日 02:01 AM
uki
給星星: 5
  發表於 2014年7月25日 05:31 PM
請問這一類的工具有免費的嗎? 不然可能就只能用 Excel 之類的文件軟體來管理  詳情 回復 發表於 2014年7月16日 08:38 AM
給星星: 5
  發表於 2014年7月16日 01:58 AM
給星星: 5
  發表於 2014年7月15日 11:38 PM
發表於 2014年7月15日 10:00 PM | 顯示全部樓層
OK喔..可以來努力看看..小弟不才也是寫程式的..等公司事情忙完可以來翻翻...


那我是不是可以順便徵求看看有沒有熱血的同好可以幫我一起翻Ardupilot站...
http://copter.ardupilot.tw/
最近公事忙..進度停滯好一陣子...

點評

給星星: 5.0
uki
給星星: 5
  發表於 2014年7月25日 05:31 PM
給星星: 5
只能說讚  發表於 2014年7月17日 12:48 PM
給星星: 5
讚!  發表於 2014年7月15日 11:02 PM
這個我之前也有翻一些,我也一起匯整到這邊來  詳情 回復 發表於 2014年7月15日 10:23 PM
 樓主| 發表於 2014年7月15日 10:23 PM | 顯示全部樓層
hata1234 發表於 2014年7月15日 10:00 PM
OK喔..可以來努力看看..小弟不才也是寫程式的..等公司事情忙完可以來翻翻...

這個我之前也有翻一些,我也一起匯整到這邊來
發表於 2014年7月15日 11:46 PM | 顯示全部樓層
本帖最後由 hata1234 於 2014年7月15日 11:48 PM 編輯

小弟不是專業..英文也不是很強..只是邊翻邊練英文順便學內容..
詞彙問題我有思考過..以目前來說也只能在如果有其它朋友幫忙我翻譯..
他翻完我會先校..如果有用不同詞彙再討論過..不過目前還沒跟別人合作翻譯過..
其實因為這問題..我本來也是打算自己一個翻就好..但畢竟量真的太大..
最近工作又有點負荷不來...唉..

Glossary這想法不錯..我來研究一下有沒有比較經濟的做法..

Mission Planner剛看過了..用C#寫的..要翻譯不困難..
困難的是要先申請成為他 Github的contributor..然後把翻好的版本push到github上..
要來研究一下加入條件..
否則就會變成另一個版本..維護起來也麻煩...

點評

給星星: 5.0
uki
給星星: 5
  發表於 2014年7月25日 05:32 PM
給星星: 5
  發表於 2014年7月16日 01:58 AM
發表於 2014年7月16日 12:06 AM | 顯示全部樓層
剛剛我把Mission Planner的Source給clone了下來,並用Visual Studio打開,它的語系部份僅有 Param/Mavlink 採用對照表,其它都是設計時期敲進去的,最後再編譯出DLL的Resources.


就是要對Visual Studio的IDE很熟才行(Visual Studio我不熟),所以我用圖片的方式傳上來,再由trance2000大來編譯出DLL.

翻譯的方式,是按照我對該項功能的理解轉成台灣習慣的詞句,不照英文字面來翻.

點評

給星星: 5.0
uki
給星星: 5
  發表於 2014年7月25日 05:32 PM
給星星: 5
  發表於 2014年7月16日 10:37 AM
我也覺得要以台灣這邊的習慣用語來翻比較OK 這樣用起來才會更順手  詳情 回復 發表於 2014年7月16日 08:23 AM
給星星: 5
  發表於 2014年7月16日 02:57 AM
給星星: 5
  發表於 2014年7月16日 01:57 AM
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請

本版積分規則

世界各國訪RCTW統計

手機版|台灣遙控模型-RCTW

GMT+8, 2024年3月28日 06:24 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表